2. 去探討 x 字 = 可愛這件事情其實不錯,對於台灣人來說,對於日本人的名字不陌生,你的說法有道理,而我們也知道把女兒取名叫 x 子的狀況,跟數十年前相比其實越來越少了,所以若把女兒取名叫 x 子 = 父母希望女兒將來很可愛,是不是等同意味著現代父母越來越不希望自己的女兒將來可愛,而是其他的性格,譬如獨立智慧拉,所以代表女性地位的上升?
3. ちゃん的部分你舉的反例可以成立,但我們可以把親切和可愛兩個概念分的很開嗎?還是有時候親切和可愛是模糊的?眾所皆知,日本人叫女孩叫 xx ちゃん,男生叫 xx 君,但我以前小時候也常常被我阿媽叫佑ちゃん,但長大之後阿媽就不會這樣叫了,這到底是因為可愛還是因為親切呢?阿媽對我小時候很親切但長大就不親切媽? 這個問題提出來台下應該也有些人曾有過相同經驗,同樣很值得討論。
由 林雨佑 發表於- 2012年 05月 20日(日.) 22:50
回覆刪除這是課堂報告前 助教和組員真雄的信件來往 對於日本裝可愛的討論 徵得同學同意 請大家參考
助教:
1. 16 張 ppt ぶりっこ的部分沒有問題(嚴格 說 起來字面上的ぶり只有假裝的意思,假裝可愛原文應該是かわいいふり),可是接到 17 頁講到日本女生的名字很多都是 x 子的時候,是想要表達 x 子這樣的命名習慣是一種可愛的表現嗎?這樣講會有點不合理,因為這只是他們的一個習慣而已,真要 說 的話應該是 xx ちゃん的音調會讓人覺得比較可愛。
給你們在日文維機上這個詞條的連結,可以看漢字參考一下,不懂再問我。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%B6%E3%82%8A%E3%81%A3%E5%AD%90
另外既然漢字的附上來了,英文拼音的部分順序改一下比較好,譬如 說 前田敦子 Maeda Atsuko ,這樣順序才跟漢字一樣,不然容易誤導
2.gal 的部分我很好奇,據我所知,所有的日本年輕人打簡訊或是臉書上留言多多少少多會裝可愛, gal 的可愛有其特殊性媽?給我一下參考來源可以嗎? gal 的原文是ギャル。
------------------------------------------------------------------------------------------
真雄:
助教 說 的對 ぶりっこ,這個字嚴格來講只有假裝的意思。
但是我在這裡介紹的是ぶりっこ的ぶり的意思,而不是他原本的意思。
ぶりっこ的ぶり就是有假裝可愛的意思。
我也參考日文的維基百科,裡面也非常清楚的解釋這點。
我想這個原來的意思部分不需要講,不然 內 容會有點複雜、變的更長,而且一定要講到更深的 歷 史。
不知道你的意見如何 ??
另外,名字的部分 ( 女生名字加子字 ) ,我會醬解釋。
家長之所以在女兒的名字裡面用子字,就是因為他們希望女兒長大了漂漂亮亮、可愛,把他們的希望寄託在女兒的名字上。
其實在嚴格來講,是這麼一回事喔。
有一個日本的皇后叫做美智子 ( 現在她還在 )
她長得很漂亮,所以那時代很流行給女兒命名為美智子或者 xx 子
媽媽們希望女兒長得像美智子一樣可愛、漂亮。
當然,日本女生還有不叫 xx 子的。所以我認為這不是習慣。
反而助教 說 的 xx ちゃん是我們的習慣。
比如 說 美智子 (Michiko) ちゃん。我們之所以在日本女生名字後面加 xx ちゃん,那是因為我們的關係很近。 xx ちゃん較有親切感,也有一點可愛,但是親切感的意味較濃。
我們也可以加 xx ちゃん在不可愛的人的名字後面或者像おじいちゃん ( 歐吉醬 / 爺爺 ) 這樣。
おじいちゃん的ちゃん完全沒有可愛的意思。
另外介紹日本女藝人的部分
我是用國際標準來打英文名字…英文名字通常都是先名後姓。沒有人先寫姓的。
如 . Mr. Michael Jackson … ( 或 Mr. Jackson) Ms. Britney Spears( 或 Ms. Spears)
最後問題
助教 說 --- 所有的日本年輕人打簡訊或是臉書上留言多多少少多會裝可愛
這不一定耶。有很多女生討厭那種可愛的文字。
因為真的很難看懂
我會介紹他們 (Gal) 用的文字, PPT 上就可以看到喔。
至於資料來源,我參考的資料並不多 ( 只有維基百科 /You tube) 。我對這個題目較熟悉。所以很榮幸加入到你們喔。醬才可以發揮我的知識。
我住在日本已經十年左右。
有些是我自己的、也有問過日本同學的意見,所以我沒有隨便亂講喔。
但是 說 真的因為時間的關係,一定要把一些地方簡化,不然我一個人就可以講一個小時了。哈哈。
------------------------------------------------------------------------------------------
助教:
關於你的回覆我 ( 助教 ) 做以下回應:
1. 這不是學術研討會,對於ぶりっこ定義,實在不用很精細去討論,不過對於沒學過日文的同學來說,直接說ぶり = =假裝可愛,下次看到知らない振り的時候,可能會以「不知道而裝可愛」去翻譯而不是正確的「裝作不知道」,跟可愛一點關係都沒有。 當然這不是日文課,同學也不一定會出現這樣的問題,不過若是我的話能講就講吧,多解釋一下一句日文也才多花個一兩秒,到真的是沒有什麼複雜的歷史可以講的。
2. 去探討 x 字 = 可愛這件事情其實不錯,對於台灣人來說,對於日本人的名字不陌生,你的說法有道理,而我們也知道把女兒取名叫 x 子的狀況,跟數十年前相比其實越來越少了,所以若把女兒取名叫 x 子 = 父母希望女兒將來很可愛,是不是等同意味著現代父母越來越不希望自己的女兒將來可愛,而是其他的性格,譬如獨立智慧拉,所以代表女性地位的上升?
這完全是一個我的假設,不一定也很難去驗證,但我相信你如果可以把各種說法都拿出來講,這個部分會很有趣,老師也會有興趣加入討論。 我沒說你說錯喔,這是很有趣的議題,最能跟你討論這個議題的人除了日本人就是台灣人了,你不覺得臺灣人日化非常嚴重嗎?
3. ちゃん的部分你舉的反例可以成立,但我們可以把親切和可愛兩個概念分的很開嗎?還是有時候親切和可愛是模糊的?眾所皆知,日本人叫女孩叫 xx ちゃん,男生叫 xx 君,但我以前小時候也常常被我阿媽叫佑ちゃん,但長大之後阿媽就不會這樣叫了,這到底是因為可愛還是因為親切呢?阿媽對我小時候很親切但長大就不親切媽? 這個問題提出來台下應該也有些人曾有過相同經驗,同樣很值得討論。
4. 我知道英文姓名的呈現方式,你這樣寫當然是正規的,這邊只是我內心一個小抵制而已,因為每次當我看到漢字和羅馬字母的時候都覺得很麻煩,漢字日本人看的懂所以當然是前田敦子不會是敦子前田,而美國人看不懂漢字只會唸 atsuko maeda ,這也是他的習慣,那兩個都看的懂的人怎麼辦,是敦子前田 atsuko maeda ,還是前田敦子 maeda atsuko ?通常都是你說的前田敦子 atsuko maeda ,重點是還是擺上下行在一起,這樣不是很不方便嗎? 當作是漢字旁邊的注音只是把まえだ あつこ改成英文字母不行嗎? 對我來說這樣比較順,但大家不是來這套的,所以我說你用一般的用法也可以,只是我比較反骨做這樣的建議而已。
你在日本也住過十年,又不是 pure 的日本人,不知你對貓明明就叫做ねこ,卻常常用キャット來表示覺得怎麼樣,我認為這是大和民族接受西化價值觀一種懦弱的表現。 歡迎討論。
5.gal 使用的可愛文字你提到他是一個現象,不知你可不可以先來定義你心目中的 gal ,這個詞彙其實是很複雜解釋的,但只要講出你心中的定義就可以了。